TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:35:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1521《十住毘婆沙論》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1521《thập trụ tỳ bà sa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 十住毘婆沙論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1521 thập trụ tỳ bà sa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 十住毘婆沙論卷第二 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ nhị     聖者龍樹造     Thánh Giả Long Thọ tạo     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   地相品第三   địa tướng phẩm đệ tam 問曰。得初地菩薩有何相貌。答曰。 vấn viết 。đắc sơ địa Bồ Tát hữu hà tướng mạo 。đáp viết 。  菩薩在初地  多所能堪受  Bồ Tát tại sơ địa   đa sở năng kham thọ/thụ  不好於諍訟  其心多喜悅  bất hảo ư tranh tụng   kỳ tâm đa hỉ duyệt  常樂於清淨  悲心愍眾生  thường lạc/nhạc ư thanh tịnh   bi tâm mẫn chúng sanh  無有瞋恚心  多行是七事  vô hữu sân khuể tâm   đa hạnh/hành/hàng thị thất sự 菩薩若得初地。即有是七相。能堪受者。 Bồ Tát nhược/nhã đắc sơ địa 。tức hữu thị thất tướng 。năng kham thọ/thụ giả 。 能為難事修集無量福德善根。 năng vi/vì/vị nạn/nan sự tu tập vô lượng phước đức thiện căn 。 於無量恒河沙劫往來生死。教堅心難化惡眾生。 ư vô lượng hằng hà sa kiếp vãng lai sanh tử 。giáo kiên tâm nạn/nan hóa ác chúng sanh 。 心不退沒。能堪受如是等事故名為堪忍。 tâm bất thoái một 。năng kham thọ/thụ như thị đẳng sự cố danh vi kham nhẫn 。 無諍訟者。雖能成大事而不與人諍競。 vô tránh tụng giả 。tuy năng thành Đại sự nhi bất dữ nhân tránh cạnh 。 共相違返。喜者。能令身得柔軟心得安隱。 cộng tướng vi phản 。hỉ giả 。năng lệnh thân đắc nhu nhuyễn tâm đắc an ổn 。 悅者於轉上法中心得踊悅。清淨者。 duyệt giả ư chuyển thượng Pháp trung tâm đắc dũng/dõng duyệt 。thanh tịnh giả 。 離諸煩惱垢濁。有人言。信解名為清淨。有人言。 ly chư phiền não cấu trược 。hữu nhân ngôn 。tín giải danh vi thanh tịnh 。hữu nhân ngôn 。 堅固信名為清淨。是清淨心於佛法僧寶。 kiên cố tín danh vi thanh tịnh 。thị thanh tịnh tâm ư Phật pháp tăng bảo 。 於苦集滅道諦。於六波羅蜜。於菩薩十地。 ư khổ tập diệt đạo đế 。ư lục Ba la mật 。ư Bồ-tát thập địa 。 於空無相無作法。略而言之。 ư không vô tướng vô tác Pháp 。lược nhi ngôn chi 。 一切深經諸菩薩及其所行一切佛法。悉皆心信清淨。悲者。 nhất thiết thâm Kinh chư Bồ-tát cập kỳ sở hạnh nhất thiết Phật Pháp 。tất giai tâm tín thanh tịnh 。bi giả 。 於眾生憐愍救護。是悲漸漸增長而成大悲。 ư chúng sanh liên mẫn cứu hộ 。thị bi tiệm tiệm tăng trưởng nhi thành đại bi 。 有人言。在菩薩心名為悲。 hữu nhân ngôn 。tại Bồ Tát tâm danh vi bi 。 悲及眾生名為大悲。大悲以十因緣生。如第三地中廣說。 bi cập chúng sanh danh vi đại bi 。đại bi dĩ thập nhân duyên sanh 。như đệ tam địa trung quảng thuyết 。 不瞋者是菩薩結未斷故名為行善心少於 bất sân giả thị Bồ Tát kết/kiết vị đoạn cố danh vi hạnh/hành/hàng thiện tâm thiểu ư 瞋恨。如是菩薩在於初地。 sân hận 。như thị Bồ Tát tại ư sơ địa 。 心不畏沒故名為能有堪忍。樂寂滅故名為不好諍訟。 tâm bất úy một cố danh vi năng hữu kham nhẫn 。lạc/nhạc tịch diệt cố danh vi bất hảo tranh tụng 。 得順阿耨多羅三藐三菩提大悲故名為心 đắc thuận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đại bi cố danh vi tâm 多喜。 đa hỉ 。 離諸煩惱垢濁故於佛法僧寶諸菩薩所心常清淨。 ly chư phiền não cấu trược cố ư Phật pháp tăng bảo chư Bồ-tát sở tâm thường thanh tịnh 。 心安隱無患故名為心悅。深愍眾生故名為悲。 tâm an ẩn vô hoạn cố danh vi tâm duyệt 。thâm mẫn chúng sanh cố danh vi bi 。 心常樂慈行故名為不瞋。是名菩薩在初地相貌。問曰。 tâm thường lạc/nhạc từ hạnh/hành/hàng cố danh vi bất sân 。thị danh Bồ Tát tại sơ địa tướng mạo 。vấn viết 。 何故不說菩薩於初地中有此七事而言 hà cố bất thuyết Bồ Tát ư sơ địa trung hữu thử thất sự nhi ngôn 多。答曰。是菩薩漏未盡故。 đa 。đáp viết 。thị Bồ Tát lậu vị tận cố 。 或時懈怠於此事中暫有廢退。以其多行故說為多。 hoặc thời giải đãi ư thử sự trung tạm hữu phế thoái 。dĩ kỳ đa hạnh/hành/hàng cố thuyết vi/vì/vị đa 。 於初地中已得是法。後諸地中轉轉增益。問曰。 ư sơ địa trung dĩ đắc thị pháp 。hậu chư địa trung chuyển chuyển tăng ích 。vấn viết 。 初歡喜地菩薩在此地中名多歡喜。 sơ hoan hỉ địa Bồ Tát tại thử địa trung danh đa hoan hỉ 。 為得諸功德故歡喜為地。法應歡喜。 vi/vì/vị đắc chư công đức cố hoan hỉ vi/vì/vị địa 。Pháp ưng hoan hỉ 。 以何而歡喜。答曰。 dĩ hà nhi hoan hỉ 。đáp viết 。  常念於諸佛  及諸佛大法  thường niệm ư chư Phật   cập chư Phật đại pháp  必定希有行  是故多歡喜  tất định hy hữu hạnh/hành/hàng   thị cố đa hoan hỉ 如是等歡喜因緣故。 như thị đẳng hoan hỉ nhân duyên cố 。 菩薩在初地中心多歡喜。念諸佛者。 Bồ Tát tại sơ địa trung tâm đa hoan hỉ 。niệm chư Phật giả 。 念然燈等過去諸佛阿彌陀等現在諸佛彌勒等將來諸佛。 niệm Nhiên Đăng đẳng quá khứ chư Phật A-Di-Đà đẳng hiện tại chư Phật Di lặc đẳng tướng lai chư Phật 。 常念如是諸佛世尊如現在前。三界第一無能勝者。 thường niệm như thị chư Phật Thế tôn như hiện tại tiền 。tam giới đệ nhất Vô năng thắng giả 。 是故多歡喜。念諸佛大法者。 thị cố đa hoan hỉ 。niệm chư Phật đại pháp giả 。 略說諸佛四十不共法。一自在飛行隨意。 lược thuyết chư Phật tứ thập bất cộng pháp 。nhất tự tại phi hạnh/hành/hàng tùy ý 。 二自在變化無邊。三自在所聞無礙。 nhị tự tại biến hóa vô biên 。tam tự tại sở văn vô ngại 。 四自在以無量種門知一切眾生心。如是等法後當廣說。 tứ tự tại dĩ vô lượng chủng môn tri nhất thiết chúng sanh tâm 。như thị đẳng Pháp hậu đương quảng thuyết 。 念必定諸菩薩者。 niệm tất định chư Bồ-tát giả 。 若菩薩得阿耨多羅三藐三菩提記入法位得無生法忍。 nhược/nhã Bồ Tát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí nhập pháp vị đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 千萬億數魔之軍眾不能壞亂。得大悲心成大人法。 thiên vạn ức số ma chi quân chúng bất năng hoại loạn 。đắc đại bi tâm thành Đại nhân pháp 。 不惜身命為得菩提勤行精進。 bất tích thân mạng vi/vì/vị đắc Bồ-đề cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 是念必定菩薩。念希有行者。 thị niệm tất định Bồ Tát 。niệm hy hữu hành giả 。 念必定菩薩第一希有行令心歡喜。一切凡夫所不能及。 niệm tất định Bồ Tát đệ nhất hy hữu hạnh/hành/hàng lệnh tâm hoan hỉ 。nhất thiết phàm phu sở bất năng cập 。 一切聲聞辟支佛所不能行。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật sở bất năng hạnh/hành/hàng 。 開示佛法無礙解脫及薩婆若智。又念十地諸所行法。 khai thị Phật Pháp vô ngại giải thoát cập Tát bà nhã trí 。hựu niệm Thập Địa chư sở hạnh Pháp 。 名為心多歡喜。是故菩薩得入初地名為歡喜。問曰。 danh vi tâm đa hoan hỉ 。thị cố Bồ Tát đắc nhập sơ địa danh vi hoan hỉ 。vấn viết 。 有凡夫人未發無上道心。 hữu phàm phu nhân vị phát vô thượng đạo tâm 。 或有發心者未得歡喜地。是人念諸佛及諸佛大法。 hoặc hữu phát tâm giả vị đắc hoan hỉ địa 。thị nhân niệm chư Phật cập chư Phật đại pháp 。 念必定菩薩及希有行亦得歡喜。 niệm tất định Bồ Tát cập hy hữu hạnh/hành/hàng diệc đắc hoan hỉ 。 得初地菩薩歡喜。與此人有何差別。答曰。 đắc sơ địa Bồ Tát hoan hỉ 。dữ thử nhân hữu hà sái biệt 。đáp viết 。  菩薩得初地  其心多歡喜  Bồ Tát đắc sơ địa   kỳ tâm đa hoan hỉ  諸佛無量德  我亦定當得  chư Phật vô lượng đức   ngã diệc định đương đắc 得初地必定菩薩念諸佛有無量功德。 đắc sơ địa tất định Bồ Tát niệm chư Phật hữu vô lượng công đức 。 我當必得如是之事。何以故。 ngã đương tất đắc như thị chi sự 。hà dĩ cố 。 我以得此初地入必定中。餘者無有是心。 ngã dĩ đắc thử sơ địa nhập tất định trung 。dư giả vô hữu thị tâm 。 是故初地菩薩多生歡喜。餘者不爾。何以故。 thị cố sơ địa Bồ Tát đa sanh hoan hỉ 。dư giả bất nhĩ 。hà dĩ cố 。 餘者雖念諸佛。不能作是念。我必當作佛。 dư giả tuy niệm chư Phật 。bất năng tác thị niệm 。ngã tất đương tác Phật 。 譬如轉輪聖子生是轉輪王家。成就轉輪王相。 thí như chuyển luân Thánh tử sanh thị Chuyển luân Vương gia 。thành tựu Chuyển luân Vương tướng 。 念過去轉輪王功德尊貴。作是念。 niệm quá khứ Chuyển luân Vương công đức tôn quý 。tác thị niệm 。 我今亦有是相。亦當得是豪富尊貴。心大歡喜。 ngã kim diệc hữu thị tướng 。diệc đương đắc thị hào phú tôn quý 。tâm đại hoan hỉ 。 若無轉輪王相者無如是喜。 nhược/nhã vô Chuyển luân Vương tướng giả vô như thị hỉ 。 必定菩薩若念諸佛及諸佛大功德威儀尊貴。 tất định Bồ Tát nhược/nhã niệm chư Phật cập chư Phật Đại công đức uy nghi tôn quý 。 我有是相必當作佛。即大歡喜。餘者無有是事。 ngã hữu thị tướng tất đương tác Phật 。tức đại hoan hỉ 。dư giả vô hữu thị sự 。 定心者深入佛法心不可動。 định tâm giả thâm nhập Phật Pháp tâm bất khả động 。 復次菩薩在初地念諸佛時。作是思惟。 phục thứ Bồ Tát tại sơ địa niệm chư Phật thời 。tác thị tư tánh 。 我亦不久當作利益諸世間者及念佛法。 ngã diệc bất cửu đương tác lợi ích chư thế gian giả cập niệm Phật Pháp 。 我亦當得相好嚴身成就佛不共法。 ngã diệc đương đắc tướng hảo nghiêm thân thành tựu Phật bất cộng pháp 。 隨諸眾生所種善根心力大小而為說法。又我已得善法滋味。 tùy chư chúng sanh sở chủng thiện căn tâm lực đại tiểu nhi vi thuyết Pháp 。hựu ngã dĩ đắc thiện Pháp tư vị 。 不久當如必定菩薩遊諸神通。 bất cửu đương như tất định Bồ Tát du chư thần thông 。 又念必定菩薩所行之道。一切世間所不能信。我亦當行。 hựu niệm tất định Bồ Tát sở hạnh chi đạo 。nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。ngã diệc đương hạnh/hành/hàng 。 如是念已心多歡喜。餘者不爾。何以故。 như thị niệm dĩ tâm đa hoan hỉ 。dư giả bất nhĩ 。hà dĩ cố 。 是菩薩入初地故。其心決定願不移動求所應求。 thị Bồ Tát nhập sơ địa cố 。kỳ tâm quyết định nguyện bất di động cầu sở ưng cầu 。 譬如香象所作唯有香象能作。餘獸不能。 thí như hương tượng sở tác duy hữu hương tượng năng tác 。dư thú bất năng 。 是故汝所說者。是事不然。 thị cố nhữ sở thuyết giả 。thị sự bất nhiên 。 復次菩薩得初地無諸怖畏故心多歡喜。 phục thứ Bồ Tát đắc sơ địa vô chư bố úy cố tâm đa hoan hỉ 。 若怖畏者心則不喜。問曰。菩薩無何等怖畏。答曰。 nhược/nhã bố úy giả tâm tức bất hỉ 。vấn viết 。Bồ Tát vô hà đẳng bố úy 。đáp viết 。  無有不活畏  死畏惡道畏  vô hữu bất hoạt úy   tử úy ác đạo úy  大眾威德畏  惡名毀呰畏  Đại chúng uy đức úy   ác danh hủy 呰úy  繫閉桎梏畏  拷掠刑戮畏  hệ bế chất cốc úy   khảo lược hình lục úy  無我我所故  何有是諸畏  vô ngã ngã sở cố   hà hữu thị chư úy 問曰。菩薩何故住初地無不活畏。答曰。 vấn viết 。Bồ Tát hà cố trụ/trú sơ địa vô bất hoạt úy 。đáp viết 。 有大威德故。能堪受故。大智慧故。知止足故。 hữu đại uy đức cố 。năng kham thọ/thụ cố 。đại trí tuệ cố 。tri chỉ túc cố 。 作是念。我多修福德。有福之人衣服飲食。 tác thị niệm 。ngã đa tu phước đức 。hữu phước chi nhân y phục ẩm thực 。 所須之物自然即至。 sở tu chi vật tự nhiên tức chí 。 如昔劫初大人群臣士民請以為王。若薄福德者。 như tích kiếp sơ đại nhân quần thần sĩ dân thỉnh dĩ vi/vì/vị Vương 。nhược/nhã bạc phước đức giả 。 雖生王家以身力自營。衣食尚不充足。何況國土。 tuy sanh vương gia dĩ thân lực tự doanh 。y thực thượng bất sung túc 。hà huống quốc độ 。 菩薩作是念。我多修福德。如劫初王自然登位。 Bồ Tát tác thị niệm 。ngã đa tu phước đức 。như kiếp sơ Vương tự nhiên đăng vị 。 我亦如是。亦當復得如是事故。 ngã diệc như thị 。diệc đương phục đắc như thị sự cố 。 不應有不活畏。復次人雖薄福有堪受力。 bất ưng hữu bất hoạt úy 。phục thứ nhân tuy bạc phước hữu kham thọ/thụ lực 。 勤修方便能生衣食。如經說。 cần tu phương tiện năng sanh y thực 。như Kinh thuyết 。 以三因緣得有財物。一者現世自作方便。二者他力作與。 dĩ tam nhân duyên đắc hữu tài vật 。nhất giả hiện thế tự tác phương tiện 。nhị giả tha lực tác dữ 。 三者福德因緣。我能堪受難成之事。 tam giả phước đức nhân duyên 。ngã năng kham thọ/thụ nạn/nan thành chi sự 。 現世亦有方便力故。不應有不活畏。 hiện thế diệc hữu phương tiện lực cố 。bất ưng hữu bất hoạt úy 。 有智之人少設方便能得自活。 hữu trí chi nhân thiểu thiết phương tiện năng đắc tự hoạt 。 能求佛道智慧分今已有之。是智慧利能得自活也。 năng cầu Phật đạo trí tuệ phần kim dĩ hữu chi 。thị trí tuệ lợi năng đắc tự hoạt dã 。 不應有不活畏。復次菩薩作是念。我住世間。 bất ưng hữu bất hoạt úy 。phục thứ Bồ Tát tác thị niệm 。ngã trụ/trú thế gian 。 世間有利衰毀譽稱譏苦樂。如是八事何得無也。 thế gian hữu lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。như thị bát sự hà đắc vô dã 。 不應以不得故有不活畏。 bất ưng dĩ ất đắc cố hữu bất hoạt úy 。 復次是菩薩以知足故好醜美惡隨得而安。不應有不活畏。 phục thứ thị Bồ Tát dĩ tri túc cố hảo xú mỹ ác tùy đắc nhi an 。bất ưng hữu bất hoạt úy 。 若不知足者。設得滿世間財物。意猶不足。 nhược/nhã bất tri túc giả 。thiết đắc mãn thế gian tài vật 。ý do bất túc 。 如說。 như thuyết 。  若有貧窮者  但求於衣食  nhược hữu bần cùng giả   đãn cầu ư y thực  既得衣食已  復求美好者  ký đắc y thực dĩ   phục cầu mỹ hảo giả  既得美好者  復求於尊貴  ký đắc mỹ hảo giả   phục cầu ư tôn quý  既得尊貴已  求王一切地  ký đắc tôn quý dĩ   cầu Vương nhất thiết địa  設得盡王地  復求為天王  thiết đắc tận Vương địa   phục cầu vi/vì/vị Thiên Vương  世間貪欲者  不可以財滿  thế gian tham dục giả   bất khả dĩ tài mãn 若知足之人。得少財物。 nhược/nhã tri túc chi nhân 。đắc thiểu tài vật 。 今世後世能成其利。是菩薩樂布施故。具足智慧故。 kim thế hậu thế năng thành kỳ lợi 。thị Bồ Tát lạc/nhạc bố thí cố 。cụ túc trí tuệ cố 。 多能發起不貪善根。若不樂施若多作眾惡。 đa năng phát khởi bất tham thiện căn 。nhược/nhã bất lạc thí nhược/nhã đa tác chúng ác 。 以慳貪愚癡因緣故。增益慳貪不善根。 dĩ xan tham ngu si nhân duyên cố 。tăng ích xan tham bất thiện căn 。 無厭足法屬於慳貪。 Vô yếm túc Pháp chúc ư xan tham 。 是故菩薩多發不貪善根故知足。知足故無不活畏。復次無死畏者。 thị cố Bồ Tát đa phát bất tham thiện căn cố tri túc 。tri túc cố vô bất hoạt úy 。phục thứ vô tử úy giả 。 多作福德故。念念死故。不得免故。 đa tác phước đức cố 。niệm niệm tử cố 。bất đắc miễn cố 。 無始世界習受死法故。多修習空故。菩薩作是念。 vô thủy thế giới tập thọ/thụ tử Pháp cố 。đa tu tập không cố 。Bồ Tát tác thị niệm 。 若人不修福德則畏於死。 nhược/nhã nhân bất tu phước đức tức úy ư tử 。 自恐後世墮惡道故。我多集諸福德。死便生於勝處。 tự khủng hậu thế đọa ác đạo cố 。ngã đa tập chư phước đức 。tử tiện sanh ư thắng xứ 。 是故不應畏死。如說。 thị cố bất ưng úy tử 。như thuyết 。  待死如愛客  去如至大會  đãi tử như ái khách   khứ như chí đại hội  多集福德故  捨命時無畏  đa tập phước đức cố   xả mạng thời vô úy 復作是念。死名隨所受身。末後心滅為死。 phục tác thị niệm 。tử danh tùy sở thọ/thụ thân 。mạt hậu tâm diệt vi/vì/vị tử 。 若心滅為死者。心念念滅故皆應是死。 nhược/nhã tâm diệt vi/vì/vị tử giả 。tâm niệm niệm diệt cố giai ưng thị tử 。 若畏死者心念念滅皆應有畏。 nhược/nhã úy tử giả tâm niệm niệm diệt giai ưng hữu úy 。 非但畏末後心滅。亦應當畏前心盡滅。何以故。 phi đãn úy mạt hậu tâm diệt 。diệc ứng đương úy tiền tâm tận diệt 。hà dĩ cố 。 前後心滅無有差別故。 tiền hậu tâm diệt vô hữu sái biệt cố 。 若謂畏墮惡道故畏末後心滅者。福德之人不應畏墮惡道。 nhược/nhã vị úy đọa ác đạo cố úy mạt hậu tâm diệt giả 。phước đức chi nhân bất ưng úy đọa ác đạo 。 如先說。我當受念念滅故。於末後心滅。 như tiên thuyết 。ngã đương thọ/thụ niệm niệm diệt cố 。ư mạt hậu tâm diệt 。 不應有死畏。復作是念。 bất ưng hữu tử úy 。phục tác thị niệm 。 我於無始世界往來生死受無量無邊阿僧祇死法。 ngã ư vô thủy thế giới vãng lai sanh tử thọ/thụ vô lượng vô biên a-tăng-kì tử Pháp 。 無有處所能免死者。佛說生死無始。 vô hữu xứ sở năng miễn tử giả 。Phật thuyết sanh tử vô thủy 。 若人於一劫中死已積骨高於雪山。 nhược/nhã nhân ư nhất kiếp trung tử dĩ tích cốt cao ư tuyết sơn 。 如是諸死不為自利不為利他。我今發無上道願。 như thị chư tử bất vi/vì/vị tự lợi bất vi/vì/vị lợi tha 。ngã kim phát vô thượng đạo nguyện 。 為欲自利亦為利他故。勤心行道有大利故。 vi/vì/vị dục tự lợi diệc vi/vì/vị lợi tha cố 。cần tâm hành đạo hữu Đại lợi cố 。 云何驚畏。如是菩薩即捨死畏。復次作是念。 vân hà kinh úy 。như thị Bồ Tát tức xả tử úy 。phục thứ tác thị niệm 。 今此死法必當應受無有免者。何以故。 kim thử tử Pháp tất đương ưng thọ/thụ vô hữu miễn giả 。hà dĩ cố 。 劫初諸大王。 kiếp sơ chư Đại Vương 。 頂生喜見照明王等有三十二大人相莊嚴其身。七寶導從天人敬愛。 đảnh/đính sanh hỉ kiến chiếu minh vương đẳng hữu tam thập nhị Đại nhân tướng trang nghiêm kỳ thân 。thất bảo đạo tùng Thiên Nhân kính ái 。 王四天下常行十善道。是諸大王皆歸於死。 Vương tứ thiên hạ thường hạnh/hành/hàng thập thiện đạo 。thị chư Đại Vương giai quy ư tử 。 復有蛇提羅諸小轉輪王。 phục hưũ xà đề la chư tiểu Chuyển luân Vương 。 自以威力王閻浮提。身色端正猶如天人。 tự dĩ uy lực Vương Diêm-phù-đề 。thân sắc đoan chánh do như Thiên Nhân 。 於色聲香味觸自恣無乏。所向皆伏無有退却善通射術。 ư sắc thanh hương vị xúc Tự Tứ vô phạp 。sở hướng giai phục vô hữu thoái khước thiện thông xạ thuật 。 是諸王等霸王天下人民眷屬皆不免死。 thị chư Vương đẳng phách Vương thiên hạ nhân dân quyến thuộc giai bất miễn tử 。 又諸仙聖迦葉憍瞿摩等行諸苦行得五神 hựu chư tiên Thánh Ca-diếp kiêu/kiều Cồ ma đẳng hạnh/hành/hàng chư khổ hạnh đắc ngũ Thần 通。造作經書皆不免死。 thông 。tạo tác Kinh thư giai bất miễn tử 。 又諸佛辟支佛阿羅漢。心得自在離垢得道。 hựu chư Phật Bích Chi Phật A-la-hán 。tâm đắc tự tại ly cấu đắc đạo 。 皆為死法之所磨滅。一切眾生無能過者。 giai vi/vì/vị tử Pháp chi sở ma diệt 。nhất thiết chúng sanh vô năng quá/qua giả 。 我發無上道心不應畏死。又為破死畏故。 ngã phát vô thượng đạo tâm bất ưng úy tử 。hựu vi/vì/vị phá tử úy cố 。 發心精進自除死畏亦除於他。是故發心行道。 phát tâm tinh tấn tự trừ tử úy diệc trừ ư tha 。thị cố phát tâm hành đạo 。 云何於死而生驚畏。菩薩如是思惟無常即除死畏。 vân hà ư tử nhi sanh kinh úy 。Bồ Tát như thị tư duy vô thường tức trừ tử úy 。 復次菩薩常修習空法故。不應畏死。如說。 phục thứ Bồ Tát thường tu tập không pháp cố 。bất ưng úy tử 。như thuyết 。  離死者無死  離死無死者  ly tử giả vô tử   ly tử vô tử giả  因死有死者  因死者有死  nhân tử hữu tử giả   nhân tử giả hữu tử  死成成死者  死先未成時  tử thành thành tử giả   tử tiên vị thành thời  無有決定相  無死無成者  vô hữu quyết định tướng   vô tử vô thành giả  離死有死者  死者應自成  ly tử hữu tử giả   tử giả ưng tự thành  而實離於死  無有死者成  nhi thật ly ư tử   vô hữu tử giả thành  而世間分別  是死是死者  nhi thế gian phân biệt   thị tử thị tử giả  不知死去來  是故終不免  bất tri tử khứ lai   thị cố chung bất miễn  以是等因緣  觀於諸法相  dĩ thị đẳng nhân duyên   quán ư chư Pháp tướng  其心無有異  終不畏於死  kỳ tâm vô hữu dị   chung bất úy ư tử 無惡道畏者。菩薩常修福德故。 vô ác đạo úy giả 。Bồ Tát thường tu phước đức cố 。 不畏墮惡道。作是念。罪人墮惡道。非是福德者。 bất úy đọa ác đạo 。tác thị niệm 。tội nhân đọa ác đạo 。phi thị phước đức giả 。 我乃至一念中。不令諸惡得入。 ngã nãi chí nhất niệm trung 。bất lệnh chư ác đắc nhập 。 而於身口意常起清淨業。 nhi ư thân khẩu ý thường khởi thanh tịnh nghiệp 。 是故我得無量無邊功德成就。如是大功德聚。云何畏墮惡道。 thị cố ngã đắc vô lượng vô biên công đức thành tựu 。như thị Đại công đức tụ 。vân hà úy đọa ác đạo 。 復次菩薩一發心為利安一切眾生故。 phục thứ Bồ Tát nhất phát tâm vi/vì/vị lợi an nhất thiết chúng sanh cố 。 大慈悲所護故。住四功德處。得無量功德。度一切惡道。 đại từ bi sở hộ cố 。trụ/trú tứ công đức xứ/xử 。đắc vô lượng công đức 。độ nhất thiết ác đạo 。 何以故。是心勝一切聲聞辟支佛。 hà dĩ cố 。thị tâm thắng nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 如淨毘尼經中。迦葉白佛言。希有世尊。 như tịnh tỳ ni Kinh trung 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 善說菩薩以是薩婆若多心能勝一切聲聞辟支佛。 thiện thuyết Bồ Tát dĩ thị tát bà nhã đa tâm năng thắng nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。 我成就如是大功德。住如是大法。 ngã thành tựu như thị Đại công đức 。trụ/trú như thị đại pháp 。 云何當畏墮於惡道。復作是念。我無始已來。 vân hà đương úy đọa ư ác đạo 。phục tác thị niệm 。ngã vô thủy dĩ lai 。 往來生死墮諸惡道受無量苦。 vãng lai sanh tử đọa chư ác đạo thọ/thụ vô lượng khổ 。 不為自利亦不利他。我今發無上大願。 bất vi/vì/vị tự lợi diệc bất lợi tha 。ngã kim phát vô thượng đại nguyện 。 為欲自利亦為利他。先來墮惡道無所利益。 vi/vì/vị dục tự lợi diệc vi/vì/vị lợi tha 。tiên lai đọa ác đạo vô sở lợi ích 。 今為利益眾生故。設墮惡道不應有畏。 kim vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố 。thiết đọa ác đạo bất ưng hữu úy 。 復次實行菩薩發如是心。 phục thứ thật hạnh/hành/hàng Bồ Tát phát như thị tâm 。 假令我於阿鼻地獄一劫受苦然後得出。能令一人生一善心。 giả lệnh ngã ư A-tỳ địa ngục nhất kiếp thọ khổ nhiên hậu đắc xuất 。năng lệnh nhất nhân sanh nhất thiện tâm 。 積集如是無量善心。堪任受化令發三乘。 tích tập như thị vô lượng thiện tâm 。kham nhâm thọ/thụ hóa lệnh phát tam thừa 。 如是教恒河沙等眾生聲聞乘。 như thị giáo hằng hà sa đẳng chúng sanh Thanh văn thừa 。 恒河沙等眾生辟支佛乘。恒河沙等眾生發大乘。 hằng hà sa đẳng chúng sanh Bích Chi Phật thừa 。hằng hà sa đẳng chúng sanh phát Đại thừa 。 然後我當得阿耨多羅三藐三菩提心。尚不應退沒。 nhiên hậu ngã đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。thượng bất ưng thoái một 。 何況我今修集無量無邊功德遠離惡道。 hà huống ngã kim tu tập vô lượng vô biên công đức viễn ly ác đạo 。 菩薩如是思惟。何得有惡道畏。 Bồ Tát như thị tư duy 。hà đắc hữu ác đạo úy 。 復次如叫喚地獄經中說。菩薩答魔言。 phục thứ như khiếu hoán địa ngục Kinh trung thuyết 。Bồ Tát đáp ma ngôn 。  我以布施故  墮在叫喚獄  ngã dĩ ố thí cố   đọa tại khiếu hoán ngục  所受我施者  皆生於天上  sở thọ ngã thí giả   giai sanh ư Thiên thượng  若爾猶尚應  常行於布施  nhược nhĩ do thượng ưng   thường hành ư bố thí  眾生在天上  我受叫喚苦  chúng sanh tại Thiên thượng   ngã thọ/thụ khiếu hoán khổ 菩薩如是等種種因緣。能遮惡道畏。 Bồ Tát như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。năng già ác đạo úy 。 無有大眾畏者。成就聞慧思慧修慧故。 vô hữu Đại chúng úy giả 。thành tựu văn tuệ tư tuệ tu tuệ cố 。 又離諸論過咎故。是菩薩建立語端所說無失。 hựu ly chư luận quá cữu cố 。thị Bồ Tát kiến lập ngữ đoan sở thuyết vô thất 。 能以因緣譬喻結句不多不少無有疑惑。 năng dĩ nhân duyên thí dụ kết/kiết cú bất đa bất thiểu vô hữu nghi hoặc 。 言無非義無有諂誑。質直柔和種種莊嚴。 ngôn vô phi nghĩa vô hữu siểm cuống 。chất trực nhu hòa chủng chủng trang nghiêm 。 易解易持義趣次序。 dịch giải dịch trì nghĩa thú thứ tự 。 能顯己事能破他論離四邪因具四大因。如是等莊嚴言辭。 năng hiển kỷ sự năng phá tha luận ly tứ tà nhân cụ tứ đại nhân 。như thị đẳng trang nghiêm ngôn từ 。 大眾中說無有所畏。無惡名畏呵罵畏者。 Đại chúng trung thuyết vô hữu sở úy 。vô ác danh úy ha mạ úy giả 。 不貪利養故。身口意行清淨故。 bất tham lợi dưỡng cố 。thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。 無有繫閉桎梏考掠畏者。無有罪故。慈愍一切眾生故。 vô hữu hệ bế chất cốc khảo lược úy giả 。vô hữu tội cố 。từ mẫn nhất thiết chúng sanh cố 。 忍受一切眾苦惱故。依止業果報故。 nhẫn thọ nhất thiết chúng khổ não cố 。y chỉ nghiệp quả báo cố 。 我先自作今還受報。是菩薩以如是等因緣故。 ngã tiên tự tác kim hoàn thọ báo 。thị Bồ Tát dĩ như thị đẳng nhân duyên cố 。 無有不活等畏。復次樂觀一切法無我。 vô hữu bất hoạt đẳng úy 。phục thứ lạc/nhạc quán nhất thiết pháp vô ngã 。 是故無一切怖畏。一切怖畏皆從我見生。 thị cố vô nhất thiết bố úy 。nhất thiết bố úy giai tùng ngã kiến sanh 。 我見皆是諸衰憂苦之根本。是菩薩利智慧故。 ngã kiến giai thị chư suy ưu khổ chi căn bản 。thị Bồ Tát lợi trí tuệ cố 。 如實深入諸法實相故則無有我。 như thật thâm nhập chư pháp thật tướng cố tức vô hữu ngã 。 我無故何從有怖畏。問曰。是菩薩云何無有我心。 ngã vô cố hà tùng hữu bố úy 。vấn viết 。thị Bồ Tát vân hà vô hữu ngã tâm 。 答曰。樂空法故。菩薩觀身離我我所故。 đáp viết 。lạc/nhạc không pháp cố 。Bồ Tát quán thân ly ngã ngã sở cố 。 如說。 như thuyết 。  我心因我所  我所因我生  ngã tâm nhân ngã sở   ngã sở nhân ngã sanh  是故我我所  二性俱是空  thị cố ngã ngã sở   nhị tánh câu thị không  我則是主義  我所是主物  ngã tức thị chủ nghĩa   ngã sở thị chủ vật  若無有主者  主所物亦無  nhược/nhã vô hữu chủ giả   chủ sở vật diệc vô  若無主所物  則亦無有主  nhược/nhã vô chủ sở vật   tức diệc vô hữu chủ  我即是我見  我物我所見  ngã tức thị ngã kiến   ngã vật ngã sở kiến  實觀故無我  我無無非我  thật quán cố vô ngã   ngã vô vô phi ngã  因受生受者  無受無受者  nhân thọ sanh thọ/thụ giả   thị cố thị cố giả  離受者無受  云何因受成  ly thọ/thụ giả thị cố   vân hà nhân thọ/thụ thành  若受者成受  受則為不成  nhược/nhã thọ/thụ giả thành thọ/thụ   thọ/thụ tức vi ất thành  以受不成故  不能成受者  dĩ thọ/thụ bất thành cố   bất năng thành thọ/thụ giả  以受者空故  不得言是我  dĩ thọ/thụ giả không cố   bất đắc ngôn thị ngã  以受是空故  不得言我所  dĩ thọ/thụ thị không cố   bất đắc ngôn ngã sở  是故我非我  亦我亦非我  thị cố ngã phi ngã   diệc ngã diệc phi ngã  非我非無我  是皆為邪論  phi ngã phi vô ngã   thị giai vi/vì/vị tà luận  我所非我所  亦我非我所  ngã sở phi ngã sở   diệc ngã phi ngã sở  非我非我所  是亦為邪論  phi ngã phi ngã sở   thị diệc vi/vì/vị tà luận 菩薩如是常樂修空無我故。離諸怖畏。 Bồ Tát như thị thường lạc/nhạc tu không vô ngã cố 。ly chư bố úy 。 所以者何。空無我法能離諸怖畏。 sở dĩ giả hà 。không vô ngã Pháp năng ly chư bố úy 。 故菩薩在歡喜地。有如是等相貌。 cố Bồ Tát tại hoan hỉ địa 。hữu như thị đẳng tướng mạo 。   淨地品第四   tịnh địa phẩm đệ tứ 問曰。菩薩已得初地。應云何修治。答曰。 vấn viết 。Bồ Tát dĩ đắc sơ địa 。ưng vân hà tu trì 。đáp viết 。  信力轉增上  深行大悲心  tín lực chuyển tăng thượng   thâm hạnh/hành/hàng đại bi tâm  慈愍眾生類  修善心無倦  từ mẫn chúng sanh loại   tu thiện tâm vô quyện  喜樂諸妙法  常近善知識  thiện lạc chư diệu pháp   thường cận thiện tri thức  慚愧及恭敬  柔軟和其心  tàm quý cập cung kính   nhu nhuyễn hòa kỳ tâm  樂觀法無著  一心求多聞  lạc/nhạc quán Pháp Vô Trước   nhất tâm cầu đa văn  不貪於利養  離姦欺諂誑  bất tham ư lợi dưỡng   ly gian khi siểm cuống  不污諸佛家  不毀戒欺佛  bất ô chư Phật gia   bất hủy giới khi Phật  深樂薩婆若  不動如大山  thâm lạc/nhạc Tát bà nhã   bất động như Đại sơn  常樂修習行  轉上之妙法  thường lạc/nhạc tu tập hạnh/hành/hàng   chuyển thượng chi diệu pháp  樂出世間法  不樂世間法  lạc/nhạc xuất thế gian pháp   bất lạc/nhạc thế gian pháp  即治歡喜地  難治而能治  tức trì hoan hỉ địa   nạn/nan trì nhi năng trì  是故常一心  勤行此諸法  thị cố thường nhất tâm   cần hạnh/hành/hàng thử chư Pháp  菩薩能成就  如是上妙法  Bồ Tát năng thành tựu   như thị thượng diệu Pháp  是則為安住  菩薩初地中  thị tắc vi/vì/vị an trụ   Bồ Tát sơ địa trung 菩薩以是二十七法淨治初地。 Bồ Tát dĩ thị nhị thập thất pháp tịnh trì sơ địa 。 信力增上者。信名有所聞見必受無疑。 tín lực tăng thượng giả 。tín danh hữu sở văn kiến tất thọ/thụ vô nghi 。 增上名殊勝。問曰。有二種增上。一者多二者勝。 tăng thượng danh thù thắng 。vấn viết 。hữu nhị chủng tăng thượng 。nhất giả đa nhị giả thắng 。 今說何者。答曰。此中二事俱說。菩薩入初地。 kim thuyết hà giả 。đáp viết 。thử trung nhị sự câu thuyết 。Bồ Tát nhập sơ địa 。 得諸功德味故信力轉增。 đắc chư công đức vị cố tín lực chuyển tăng 。 以是信力籌量諸佛功德無量深妙能信受。 dĩ thị tín lực trù lượng chư Phật công đức vô lượng thâm diệu năng tín thọ 。 是故此心亦多亦勝。深行大悲者。 thị cố thử tâm diệc đa diệc thắng 。thâm hạnh/hành/hàng đại bi giả 。 愍念眾生徹入骨髓故名為深。為一切眾生求佛道故名為大。 mẫn niệm chúng sanh triệt nhập cốt tủy cố danh vi thâm 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cầu Phật đạo cố danh vi Đại 。 慈心者。常求利事安隱眾生。慈有三種。 từ tâm giả 。thường cầu lợi sự an ổn chúng sanh 。từ hữu tam chủng 。 後當廣說。修善心無倦者。 hậu đương quảng thuyết 。tu thiện tâm vô quyện giả 。 善法名可親近修習能與愛果。修如是法時心不懈墮。 thiện Pháp danh khả thân cận tu tập năng dữ ái quả 。tu như thị pháp thời tâm bất giải đọa 。 善法因緣名四攝法十善道六波羅蜜菩薩十地等及 thiện Pháp nhân duyên danh tứ nhiếp Pháp thập thiện đạo lục Ba la mật Bồ-tát thập địa đẳng cập 諸功德。喜樂妙法者。 chư công đức 。thiện lạc diệu pháp giả 。 常思惟修習深得法味久則生樂。如人在花林與愛色相娛樂。 thường tư tánh tu tập thâm đắc pháp vị cửu tức sanh lạc/nhạc 。như nhân tại hoa lâm dữ ái sắc tướng ngu lạc 。 常近善知識者。菩薩有四種善知識。 thường cận thiện tri thức giả 。Bồ Tát hữu tứ chủng thiện tri thức 。 後當廣說。此中善知識者。諸佛菩薩是。 hậu đương quảng thuyết 。thử trung thiện tri thức giả 。chư Phật Bồ-tát thị 。 常以正心親近能令歡悅。慚愧名為喜羞恥。 thường dĩ chánh tâm thân cận năng lệnh hoan duyệt 。tàm quý danh vi hỉ tu sỉ 。 恭敬名念其功德尊重其人。 cung kính danh niệm kỳ công đức tôn trọng kỳ nhân 。 柔軟名其心和悅同止安樂樂觀法者。 nhu nhuyễn danh kỳ tâm hòa duyệt đồng chỉ an lạc lạc/nhạc quán Pháp giả 。 法名五陰十二入十八界空無相無作等。以正憶念常觀此法。無著者。 Pháp danh ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới không vô tướng vô tác đẳng 。dĩ chánh ức niệm thường quán thử pháp 。Vô Trước giả 。 著名心歸趣三有。是眾生所歸。有人言。 trước/trứ danh tâm quy thú tam hữu 。thị chúng sanh sở quy 。hữu nhân ngôn 。 五欲諸邪見是所歸趣。何以故。 ngũ dục chư tà kiến thị sở quy thú 。hà dĩ cố 。 眾生心常繫著故。菩薩利智心無貪著。 chúng sanh tâm thường hệ trước/trứ cố 。Bồ Tát lợi trí tâm vô tham trước/trứ 。 一心名貴重佛法心無餘想。求多名聞者。佛說九部經。 nhất tâm danh quý trọng Phật Pháp tâm vô dư tưởng 。cầu đa danh văn giả 。Phật thuyết cửu bộ Kinh 。 能盡推尋修學明了若少不盡。不貪利養者。 năng tận thôi tầm tu học minh liễu nhược/nhã thiểu bất tận 。bất tham lợi dưỡng giả 。 利名得飲食財物等。 lợi danh đắc ẩm thực tài vật đẳng 。 養名恭敬禮拜施設床座迎來送去。 dưỡng danh cung kính lễ bái thí thiết sàng tọa nghênh lai tống khứ 。 菩薩應以是事施與眾生不自貪著。姦欺名斗秤邪偽衣物不真。 Bồ Tát ưng dĩ thị sự thí dữ chúng sanh bất tự tham trước 。gian khi danh đẩu xứng tà ngụy y vật bất chân 。 諂名心不端直。誑名五邪命法。一名矯異。 siểm danh tâm bất đoan trực 。cuống danh ngũ tà mạng Pháp 。nhất danh kiểu dị 。 二名自親。三名激動。四名抑揚。五名因利求利。 nhị danh tự thân 。tam danh kích động 。tứ danh ức dương 。ngũ danh nhân lợi cầu lợi 。 矯異者。有人貪求利養故。 kiểu dị giả 。hữu nhân tham cầu lợi dưỡng cố 。 若作阿練若著納衣。若常乞食若一坐食。若常坐。 nhược/nhã tác a-luyện-nhã trước/trứ nạp y 。nhược/nhã thường khất thực nhược/nhã nhất tọa thực 。nhược/nhã thường tọa 。 若中後不飲漿。受如是等頭陀行。作是念。 nhược/nhã trung hậu bất ẩm tương 。thọ/thụ như thị đẳng Đầu-đà hạnh/hành/hàng 。tác thị niệm 。 他作是行。得供養恭敬。我作是行或亦得之。 tha tác thị hạnh/hành/hàng 。đắc cúng dường cung kính 。ngã tác thị hạnh/hành/hàng hoặc diệc đắc chi 。 為利養故改易威儀名為矯異。自親者。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố cải dịch uy nghi danh vi kiểu dị 。tự thân giả 。 有人貪利養故。詣檀越家語言。 hữu nhân tham lợi dưỡng cố 。nghệ đàn việt gia ngữ ngôn 。 如我父母兄弟姊妹親戚無異。若有所須我能相與。 như ngã phụ mẫu huynh đệ tỷ muội thân thích vô dị 。nhược hữu sở tu ngã năng tướng dữ 。 欲有所作我能為作。我不計遠近能來問訊。 dục hữu sở tác ngã năng vi/vì/vị tác 。ngã bất kế viễn cận năng lai vấn tấn 。 我住此者正相為耳。為求供養貪著檀越。 ngã trụ/trú thử giả chánh tướng vi/vì/vị nhĩ 。vi/vì/vị cầu cúng dường tham trước đàn việt 。 能以口辭牽引人心。如是等名為自親。 năng dĩ khẩu từ khiên dẫn nhân tâm 。như thị đẳng danh vi tự thân 。 激動者。有人不計貪罪欲得財物。 kích động giả 。hữu nhân bất kế tham tội dục đắc tài vật 。 作得物相如是言。 tác đắc vật tướng như thị ngôn 。 是鉢好若衣好若戶鉤好若尼師檀好。若我得者則能受用。又言。 thị bát hảo nhược/nhã y hảo nhược/nhã hộ câu hảo nhược/nhã ni sư đàn hảo 。nhược/nhã ngã đắc giả tức năng thọ dụng 。hựu ngôn 。 隨意能施此人難得。又至檀越家作是言。 tùy ý năng thí thử nhân nan đắc 。hựu chí đàn việt gia tác thị ngôn 。 汝家羹飯餅肉香美。衣服復好。常供養我。 nhữ gia canh phạn bính nhục hương mỹ 。y phục phục hảo 。thường cúng dường ngã 。 我以親舊必當見與。如是示現貪相。是名激動抑揚者。 ngã dĩ thân cựu tất đương kiến dữ 。như thị thị hiện tham tướng 。thị danh kích động ức dương giả 。 有人貪利養故語檀越言。汝極慳惜。 hữu nhân tham lợi dưỡng cố ngữ đàn việt ngôn 。nhữ cực xan tích 。 尚不能與父母兄弟姊妹妻子親戚。 thượng bất năng dữ phụ mẫu huynh đệ tỷ muội thê tử thân thích 。 誰能得汝物者。檀越愧恥俛仰施與。 thùy năng đắc nhữ vật giả 。đàn việt quý sỉ phủ ngưỡng thí dữ 。 又至餘家作是言。汝有福德受人身不空。 hựu chí dư gia tác thị ngôn 。nhữ hữu phước đức thọ/thụ nhân thân bất không 。 阿羅漢常入出汝家。 A-la-hán thường nhập xuất nhữ gia 。 汝與坐起語言作是念想檀越或生是心。更無餘人入出我家必謂我。 nhữ dữ tọa khởi ngữ ngôn tác thị niệm tưởng đàn việt hoặc sanh thị tâm 。cánh vô dư nhân nhập xuất ngã gia tất vị ngã 。 是名為抑揚。因利求利者。 thị danh vi/vì/vị ức dương 。nhân lợi cầu lợi giả 。 有人以衣若鉢僧伽梨若尼師檀等資生之物。持示人言。 hữu nhân dĩ y nhược/nhã bát tăng già lê nhược/nhã ni sư đàn đẳng tư sanh chi vật 。trì thị nhân ngôn 。 若王王等及餘貴人與我是物。作是念。 nhược/nhã Vương Vương đẳng cập dư quý nhân dữ ngã thị vật 。tác thị niệm 。 檀越或能生心。彼諸王貴人尚能供養。況我不與是人。 đàn việt hoặc năng sanh tâm 。bỉ chư Vương quý nhân thượng năng cúng dường 。huống ngã bất dữ thị nhân 。 因以此利更求餘利故名因利求利。 nhân dĩ thử lợi cánh cầu dư lợi cố danh nhân lợi cầu lợi 。 是故應當遠離如此諂偽。不污諸佛家者。 thị cố ứng đương viễn ly như thử siểm ngụy 。bất ô chư Phật gia giả 。 何等為污諸佛家。有人言。 hà đẳng vi/vì/vị ô chư Phật gia 。hữu nhân ngôn 。 若人發求無上道心已。後迴向聲聞辟支佛道。 nhược/nhã nhân phát cầu vô thượng đạo tâm dĩ 。hậu hồi hướng Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。 不能住世繼三寶種。是名污諸佛家。是義不然。何以故。 bất năng trụ thế kế Tam Bảo chủng 。thị danh ô chư Phật gia 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 是人能度生死。又得諸無漏根力覺道。 thị nhân năng độ sanh tử 。hựu đắc chư vô lậu căn lực giác đạo 。 亦是佛子。云何言污諸佛家。如經說。佛告比丘。 diệc thị Phật tử 。vân hà ngôn ô chư Phật gia 。như Kinh thuyết 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝是我子。從我心生口生得法分者。 nhữ thị ngã tử 。tùng ngã tâm sanh khẩu sanh đắc pháp phần giả 。 又聲聞人言諦捨滅慧處。名諸佛家。何以故。 hựu Thanh văn nhân ngôn đế xả diệt tuệ xứ/xử 。danh chư Phật gia 。hà dĩ cố 。 從是四事出生諸佛故。 tùng thị tứ sự xuất sanh chư Phật cố 。 若污此四法名污諸佛家。是故若人虛妄慳貪狂亂愚癡。 nhược/nhã ô thử tứ pháp danh ô chư Phật gia 。thị cố nhược/nhã nhân hư vọng xan tham cuồng loạn ngu si 。 是污佛家。若正行此四。則不污諸佛家。有人言。 thị ô Phật gia 。nhược/nhã chánh hạnh thử tứ 。tức bất ô chư Phật gia 。hữu nhân ngôn 。 六波羅蜜是諸佛家。從此生諸佛故。 lục Ba la mật thị chư Phật gia 。tòng thử sanh chư Phật cố 。 若違此六事。是污佛家。有人言。 nhược/nhã vi thử lục sự 。thị ô Phật gia 。hữu nhân ngôn 。 般若波羅蜜是諸佛母。方便為父。是名諸佛家。 Bát-nhã Ba-la-mật thị chư Phật mẫu 。phương tiện vi/vì/vị phụ 。thị danh chư Phật gia 。 以此二法出生諸佛。若違此法是污佛家。 dĩ thử nhị Pháp xuất sanh chư Phật 。nhược/nhã vi thử pháp thị ô Phật gia 。 復次偈中自說污不污相。所謂不毀戒不欺佛。 phục thứ kệ trung tự thuyết ô bất ô tướng 。sở vị bất hủy giới bất khi Phật 。 若受佛戒不能護持則欺諸佛。是污佛家。何以故。 nhược/nhã thọ/thụ Phật giới bất năng hộ trì tức khi chư Phật 。thị ô Phật gia 。hà dĩ cố 。 受戒時生佛家中。破戒則欺諸佛。名污佛家。 thọ/thụ giới thời sanh Phật gia trung 。phá giới tức khi chư Phật 。danh ô Phật gia 。 問曰。必定菩薩有破戒耶。答曰。 vấn viết 。tất định Bồ Tát hữu phá giới da 。đáp viết 。 不斷煩惱是事可畏未久入必定菩薩或有破戒。 bất đoạn phiền não thị sự khả úy vị cửu nhập tất định Bồ Tát hoặc hữu phá giới 。 如大勝佛法中說。難陀故破戒。 như Đại Thắng Phật Pháp trung thuyết 。Nan-đà cố phá giới 。 我說此事猶以為畏。但以經有此說。 ngã thuyết thử sự do dĩ vi/vì/vị úy 。đãn dĩ Kinh hữu thử thuyết 。 信佛語故心則信受。若受戒不破不欺諸佛。 tín Phật ngữ cố tâm tức tín thọ 。nhược/nhã thọ/thụ giới bất phá bất khi chư Phật 。 名為不污佛家。復次戒名三學。戒學心學慧學。 danh vi bất ô Phật gia 。phục thứ giới danh tam học 。giới học tâm học tuệ học 。 破此學名污佛家。如法受戒而後毀破名為欺佛。 phá thử học danh ô Phật gia 。như pháp thụ giới nhi hậu hủy phá danh vi khi Phật 。 如是二句各有義趣。欺佛者。 như thị nhị cú các hữu nghĩa thú 。khi Phật giả 。 空自發願不如說行。欺誑眾生是名欺佛。 không tự phát nguyện bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。khi cuống chúng sanh thị danh khi Phật 。 復次一切法中不如說行。名為欺佛。 phục thứ nhất thiết pháp trung bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。danh vi khi Phật 。 堅住薩婆若不動如大山者。 kiên trụ/trú Tát bà nhã bất động như Đại sơn giả 。 是菩薩一切發願求薩婆若種種因緣。乃至大地獄苦心不移動。 thị Bồ Tát nhất thiết phát nguyện cầu Tát bà nhã chủng chủng nhân duyên 。nãi chí đại địa ngục khổ tâm bất di động 。 如須彌山王吹不可動。常修轉上法者。 như Tu Di Sơn Vương xuy bất khả động 。thường tu chuyển thượng Pháp giả 。 從初發心常求索勝法。入初地中更修上法。 tùng sơ phát tâm thường cầu tác/sách thắng Pháp 。nhập sơ địa trung cánh tu thượng Pháp 。 如是展轉心無厭足。樂出世間法不樂世間者。 như thị triển chuyển tâm Vô yếm túc 。lạc/nhạc xuất thế gian pháp bất lạc/nhạc thế gian giả 。 世間法名隨順世間事增長生死。 thế gian pháp danh tùy thuận thế gian sự tăng trưởng sanh tử 。 六趣三有五陰十二入十八界十二因緣諸煩惱有漏 lục thú tam hữu ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới thập nhị nhân duyên chư phiền não hữu lậu 業等出世間法名隨所用法能出三界。 nghiệp đẳng xuất thế gian pháp danh tùy sở dụng Pháp năng xuất tam giới 。 所謂五根五力七覺八道四念處四正勤四如意 sở vị ngũ căn ngũ lực thất giác bát đạo tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý 足空無相無作解脫門戒律儀多聞無貪恚癡 túc không vô tướng vô tác giải thoát môn giới luật nghi đa văn vô tham khuể si 善根厭離心不放逸等。是菩薩利根故。 thiện căn yếm ly tâm bất phóng dật đẳng 。thị Bồ Tát lợi căn cố 。 不樂世間虛妄法。但樂出世間真實法。 bất lạc/nhạc thế gian hư vọng pháp 。đãn lạc/nhạc xuất thế gian chân thật Pháp 。 即治歡喜地。難治而能治者。治名通達無礙。 tức trì hoan hỉ địa 。nạn/nan trì nhi năng trì giả 。trì danh thông đạt vô ngại 。 如人破竹初節為難餘者皆易。 như nhân phá trúc sơ tiết vi/vì/vị nạn/nan dư giả giai dịch 。 初地難治治已餘皆自易。何以故。菩薩在初地。 sơ địa nạn/nan trì trì dĩ dư giai tự dịch 。hà dĩ cố 。Bồ Tát tại sơ địa 。 勢力未足善根未厚。修習善法未久故。 thế lực vị túc thiện căn vị hậu 。tu tập thiện Pháp vị cửu cố 。 眼等諸根猶隨諸塵心未調伏。是故諸煩惱猶能為患。 nhãn đẳng chư căn do tùy chư trần tâm vị điều phục 。thị cố chư phiền não do năng vi/vì/vị hoạn 。 如人勢力未足逆水則難。 như nhân thế lực vị túc nghịch thủy tức nạn/nan 。 又此地中魔及魔民多為障礙故。以方便力勤行精進。 hựu thử địa trung ma cập ma dân đa vi/vì/vị chướng ngại cố 。dĩ phương tiện lực cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 是故此地名為難治。如是信力轉增上為首。 thị cố thử địa danh vi nạn/nan trì 。như thị tín lực chuyển tăng thượng vi/vì/vị thủ 。 不樂世間法為後。修此二十七法。 bất lạc/nhạc thế gian pháp vi/vì/vị hậu 。tu thử nhị thập thất pháp 。 治菩薩初歡喜地。是故說菩薩應常修行此法。 trì Bồ Tát sơ hoan hỉ địa 。thị cố thuyết Bồ Tát ưng thường tu hành thử pháp 。 修行名一心不放逸。常行常觀除諸過惡。 tu hành danh nhất tâm bất phóng dật 。thường hạnh/hành/hàng thường quán trừ chư quá ác 。 故名為治。如人所行道路治令清淨。 cố danh vi trì 。như nhân sở hạnh đạo lộ trì lệnh thanh tịnh 。 是諸法不但修治初地。一切諸地皆以此法。問曰。 thị chư Pháp bất đãn tu trì sơ địa 。nhất thiết chư địa giai dĩ thử pháp 。vấn viết 。 汝已說得初地方便及淨治法。 nhữ dĩ thuyết đắc sơ địa phương tiện cập tịnh trì Pháp 。 菩薩云何安住而不退失。答曰。常行成就。 Bồ Tát vân hà an trụ nhi bất thoái thất 。đáp viết 。thường hạnh/hành/hàng thành tựu 。 如是信力轉增上等法。名為安住初地。菩提名上道。 như thị tín lực chuyển tăng thượng đẳng Pháp 。danh vi an trụ sơ địa 。Bồ-đề danh thượng đạo 。 薩埵名深心。深樂菩提故名為菩提薩埵。 Tát-đỏa danh thâm tâm 。thâm lạc/nhạc Bồ-đề cố danh vi Bồ-đề Tát-đỏa 。 復次眾生名薩埵。 phục thứ chúng sanh danh Tát-đỏa 。 為眾生修集菩提故名菩提薩埵。上法者。 vi/vì/vị chúng sanh tu tập Bồ-đề cố danh Bồ-đề Tát-đỏa 。thượng Pháp giả 。 信等法能令人成佛道故名為上法。 tín đẳng Pháp năng lệnh nhân thành Phật đạo cố danh vi thượng Pháp 。   釋願品第五   thích nguyện phẩm đệ ngũ 已說入初地方便及淨治法。 dĩ thuyết nhập sơ địa phương tiện cập tịnh trì Pháp 。 菩薩因願故得入諸地。 Bồ Tát nhân nguyện cố đắc nhập chư địa 。 又成就信力增上等功德故安住其地。今當分別此願。 hựu thành tựu tín lực tăng thượng đẳng công đức cố an trụ kỳ địa 。kim đương phân biệt thử nguyện 。  願供養奉給  恭敬一切佛  nguyện cúng dường phụng cấp   cung kính nhất thiết Phật  願皆守護持  一切諸佛法  nguyện giai thủ hộ trì   nhất thiết chư Phật Pháp 此是諸菩薩初願。 thử thị chư Bồ-tát sơ nguyện 。 從初發心乃至得阿耨多羅三藐三菩提。於其中間所有諸佛。 tùng sơ phát tâm nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư kỳ trung gian sở hữu chư Phật 。 盡當供養奉給恭敬。 tận đương cúng dường phụng cấp cung kính 。 供養名花香瓔珞幡蓋燈明起塔廟等。奉給名衣服臥具所須之物。 cúng dường danh hoa hương anh lạc phan cái đăng minh khởi tháp miếu đẳng 。phụng cấp danh y phục ngọa cụ sở tu chi vật 。 恭敬名尊重禮拜迎來送去合掌親侍。 cung kính danh tôn trọng lễ bái nghênh lai tống khứ hợp chưởng thân thị 。 復次以小乘法教化眾生名為供養。 phục thứ dĩ Tiểu thừa pháp giáo hóa chúng sanh danh vi cúng dường 。 以辟支佛法教化眾生名為奉給。 dĩ ích Chi Phật pháp giáo hóa chúng sanh danh vi phụng cấp 。 以大乘法教化眾生名為恭敬。是第一願。護持一切諸佛法者。 dĩ Đại-Thừa pháp giáo hóa chúng sanh danh vi cung kính 。thị đệ nhất nguyện 。hộ trì nhất thiết chư Phật Pháp giả 。 菩薩作是念。 Bồ Tát tác thị niệm 。 一切過去未來現在十方三世諸佛法我應守護。問曰。 nhất thiết quá khứ vị lai hiện tại thập phương tam thế chư Phật pháp ngã ưng thủ hộ 。vấn viết 。 過去諸佛已滅法亦隨滅。未來諸佛未出法亦未有。 quá khứ chư Phật dĩ diệt pháp diệc tùy diệt 。vị lai chư Phật vị xuất Pháp diệc vị hữu 。 尚無初轉法輪。何況餘法。云何當得守護。 thượng vô sơ chuyển Pháp luân 。hà huống dư Pháp 。vân hà đương đắc thủ hộ 。 正可守護現在諸佛法。以諸佛現在故。答曰。 chánh khả thủ hộ hiện tại chư Phật Pháp 。dĩ chư Phật hiện tại cố 。đáp viết 。 過去未來現在諸佛法。皆是一體一相。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Pháp 。giai thị nhất thể nhất tướng 。 是故若守護一佛法。則為守護三世諸佛法。如經說。 thị cố nhược/nhã thủ hộ nhất Phật Pháp 。tức vi/vì/vị thủ hộ tam thế chư Phật Pháp 。như Kinh thuyết 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 毘婆尸佛法出家受戒著衣持鉢禪定智慧說法教化亦如我也。 Tỳ bà Thi Phật Pháp xuất gia thọ/thụ giới trước y trì bát Thiền định trí tuệ thuyết Pháp giáo hóa diệc như ngã dã 。 是故汝難不然。是第二願也。復次。 thị cố nhữ nạn/nan bất nhiên 。thị đệ nhị nguyện dã 。phục thứ 。  諸佛從兜術  退來在世間  chư Phật tùng đâu thuật   thoái lai tại thế gian  乃至教化訖  永入無餘界  nãi chí giáo hóa cật   vĩnh nhập vô dư giới  處胎及生時  出家趣道場  xứ thai cập sanh thời   xuất gia thú đạo tràng  降魔成佛道  初轉妙法輪  hàng ma thành Phật đạo   sơ chuyển diệu pháp luân  奉迎諸如來  及於餘時中  phụng nghênh chư Như Lai   cập ư dư thời trung  願我悉當得  盡心而供養  nguyện ngã tất đương đắc   tận tâm nhi cúng dường 諸佛始從兜術天上退下世間。 chư Phật thủy tòng đâu thuật thiên thượng thoái hạ thế gian 。 終至無餘涅槃。於其中間入胎時大設供養。 chung chí Vô-Dư Niết-Bàn 。ư kỳ trung gian nhập thai thời Đại thiết cúng dường 。 及生時出家趣道場。 cập sanh thời xuất gia thú đạo tràng 。 降魔王成佛道轉法輪奉迎如來。餘時者。 hàng Ma Vương thành Phật đạo chuyển pháp luân phụng nghênh Như Lai 。dư thời giả 。 現大神通人天大會廣度眾生。 hiện đại thần thông nhân thiên đại hội quảng độ chúng sanh 。 爾時當以華香幡蓋伎樂歌頌稱讚。出家受法如說修行。 nhĩ thời đương dĩ hoa hương phan cái kĩ nhạc ca tụng xưng tán 。xuất gia thọ/thụ Pháp như thuyết tu hành 。 以第一供養之具供養諸佛。是第三願。復次。 dĩ đệ nhất cúng dường chi cụ cúng dường chư Phật 。thị đệ tam nguyện 。phục thứ 。  願教化眾生  令悉入諸道  nguyện giáo hóa chúng sanh   lệnh tất nhập chư đạo 教名教他以善法。化名遠離惡法。 giáo danh giáo tha dĩ thiện Pháp 。hóa danh viễn ly ác pháp 。 我當以此二法令無量阿僧祇眾生。 ngã đương dĩ thử nhị Pháp lệnh vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。 住聲聞辟支佛道。是第四願。復次。 trụ/trú Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。thị đệ tứ nguyện 。phục thứ 。  願一切眾生  成就佛菩提  nguyện nhất thiết chúng sanh   thành tựu Phật Bồ-đề  有人向聲聞  辟支佛道者  hữu nhân hướng Thanh văn   Bích Chi Phật đạo giả 是人修集聲聞辟支佛法未入法位。 thị nhân tu tập Thanh văn Bích Chi Phật Pháp vị nhập pháp vị 。 我當教化令趣佛道。有人不向聲聞辟支佛道。 ngã đương giáo hóa lệnh thú Phật đạo 。hữu nhân bất hướng Thanh văn Bích Chi Phật đạo 。 我當教化令向無上佛道。 ngã đương giáo hóa lệnh hướng vô thượng Phật đạo 。 有人向無上佛道者。我當示教利喜令其功德轉更增益。 hữu nhân hướng vô thượng Phật đạo giả 。ngã đương thị giáo lợi hỉ lệnh kỳ công đức chuyển canh tăng ích 。 如是教化一切眾生。是第五願。復次。 như thị giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。thị đệ ngũ nguyện 。phục thứ 。  願使一切法  信解入平等  nguyện sử nhất thiết pháp   tín giải nhập bình đẳng 一切法者。凡所有法。度法非度法。攝覺意法。 nhất thiết pháp giả 。phàm sở hữu Pháp 。độ Pháp phi độ Pháp 。nhiếp giác ý Pháp 。 非攝覺意法。助道法非助道法。 phi nhiếp giác ý Pháp 。trợ đạo Pháp phi trợ đạo Pháp 。 聖道所攝法非聖道所攝法。應修法不應修法。 Thánh đạo sở nhiếp Pháp phi Thánh đạo sở nhiếp Pháp 。ưng tu pháp bất ưng tu pháp 。 應近法不應近法。應生法不應生法。生法不生法。 ưng cận Pháp bất ưng cận Pháp 。ưng sanh pháp bất ưng sanh pháp 。sanh pháp bất sanh pháp 。 現在法非現在法。因緣生法非因緣生法。 hiện tại Pháp phi hiện tại Pháp 。nhân duyên sanh Pháp phi nhân duyên sanh Pháp 。 因緣法非因緣法。從思惟生法不從思惟生法。 nhân duyên pháp phi nhân duyên pháp 。tùng tư tánh sanh pháp bất tùng tư tánh sanh pháp 。 麁法細法。受法不受法。內法外法。 thô Pháp tế Pháp 。thọ/thụ Pháp bất thọ/thụ Pháp 。nội pháp ngoại pháp 。 內入所攝法非內入所攝法。外入所攝法非外入所攝法。 nội nhập sở nhiếp Pháp phi nội nhập sở nhiếp Pháp 。ngoại nhập sở nhiếp Pháp phi ngoại nhập sở nhiếp Pháp 。 五陰所攝法非五陰所攝法。 ngũ uẩn sở nhiếp Pháp phi ngũ uẩn sở nhiếp Pháp 。 五受陰所攝法非五受陰所攝法。四諦所攝法非四諦所攝法。 ngũ thọ uẩn sở nhiếp Pháp phi ngũ thọ uẩn sở nhiếp Pháp 。Tứ đế sở nhiếp Pháp phi Tứ đế sở nhiếp Pháp 。 助世法非助世法。依貪法依出法。 trợ thế Pháp phi trợ thế Pháp 。y tham Pháp y xuất Pháp 。 顛倒法非顛倒法。變法非變法。悔法非悔法。大法小法。 điên đảo Pháp phi điên đảo Pháp 。biến Pháp phi biến Pháp 。hối Pháp phi hối Pháp 。đại pháp tiểu pháp 。 受處法非受處法。可斷法不可斷法。 thọ/thụ xứ/xử Pháp phi thọ/thụ xứ/xử Pháp 。khả đoạn Pháp bất khả đoạn Pháp 。 知見法不知見法。有漏法無漏法。有繫法無繫法。 tri kiến Pháp bất tri kiến Pháp 。hữu lậu pháp vô lậu Pháp 。hữu hệ Pháp vô hệ Pháp 。 有淨法無淨法。有上法無上法。 hữu tịnh Pháp vô tịnh Pháp 。hữu thượng Pháp vô thượng pháp 。 有覺法無覺法。有觀法無觀法。可喜法不可喜法。 hữu giác Pháp vô giác Pháp 。hữu quán Pháp vô quán Pháp 。khả hỉ Pháp bất khả hỉ Pháp 。 相應法不相應法。有分別法無分別法。 tướng ứng Pháp bất tướng ứng Pháp 。hữu phân biệt Pháp vô phân biệt Pháp 。 行法無行法。有緣法無緣法。有次第法無次第法。 hạnh/hành/hàng Pháp vô hạnh/hành/hàng Pháp 。hữu duyên Pháp vô duyên Pháp 。hữu thứ đệ Pháp vô thứ đệ Pháp 。 可見法不可見法。有對法無對法。 khả kiến Pháp bất khả kiến Pháp 。hữu đối Pháp vô đối Pháp 。 可見有對法不可見無對法。有相法無相法。 khả kiến hữu đối Pháp bất khả kiến vô đối Pháp 。hữu tướng Pháp vô tướng Pháp 。 可行法不可行法有為法無為法。險法非險法。 khả hạnh/hành/hàng Pháp bất khả hạnh/hành/hàng pháp hữu vi/vì/vị Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。hiểm Pháp phi hiểm Pháp 。 有本法無本法。有出法無出法。眾生法非眾生法。 hữu bổn Pháp vô bổn Pháp 。hữu xuất Pháp vô xuất Pháp 。chúng sanh pháp phi chúng sanh pháp 。 苦者法非苦者法。惱法非惱法。有法非有法。 khổ giả Pháp phi khổ giả Pháp 。não Pháp phi não Pháp 。hữu pháp phi hữu Pháp 。 逆法非逆法。樂報法非樂報法。苦報法非苦報法。 nghịch Pháp phi nghịch Pháp 。lạc/nhạc báo Pháp phi lạc/nhạc báo Pháp 。khổ báo Pháp phi khổ báo Pháp 。 憶生法非憶生法。智首行法非智首行法。 ức sanh pháp phi ức sanh pháp 。trí thủ hạnh/hành/hàng Pháp phi trí thủ hạnh/hành/hàng Pháp 。 信首行法非信首行法。 tín thủ hạnh/hành/hàng Pháp phi tín thủ hạnh/hành/hàng Pháp 。 思惟首行法非思惟首行法。願首行法非願首行法。色法非色法。 tư tánh thủ hạnh/hành/hàng Pháp phi tư tánh thủ hạnh/hành/hàng Pháp 。nguyện thủ hạnh/hành/hàng Pháp phi nguyện thủ hạnh/hành/hàng Pháp 。sắc Pháp phi sắc Pháp 。 教法非教法。變化法非變化法。 giáo pháp phi giáo pháp 。biến hóa pháp phi biến hóa pháp 。 如意遊行法非如意遊行法。欲本法非欲本法。 như ý du hạnh/hành/hàng Pháp phi như ý du hạnh/hành/hàng Pháp 。dục bổn Pháp phi dục bổn Pháp 。 因善法非因善法。因善根法非因善根法。定法非定法。 nhân thiện Pháp phi nhân thiện Pháp 。nhân thiện căn Pháp phi nhân thiện căn Pháp 。định pháp phi định Pháp 。 身法非身法。口法非口法。意法非意法。 thân Pháp phi thân Pháp 。khẩu Pháp phi khẩu Pháp 。ý Pháp phi ý Pháp 。 有對觸生法非有對觸生法。意觸生法非意觸生法。 hữu đối xúc sanh pháp phi hữu đối xúc sanh pháp 。ý xúc sanh pháp phi ý xúc sanh pháp 。 惡法非惡法。善法非善法。能生法非能生法。 ác pháp phi ác pháp 。thiện Pháp phi thiện Pháp 。năng sanh pháp phi năng sanh pháp 。 念念滅法非念念滅法。攝聚法非攝聚法。 niệm niệm diệt pháp phi niệm niệm diệt pháp 。nhiếp tụ Pháp phi nhiếp tụ Pháp 。 明分法非明分法。因法非因法。緣法非緣法。 minh phần Pháp phi minh phần Pháp 。nhân Pháp phi nhân Pháp 。duyên pháp phi duyên pháp 。 因緣法非因緣法。因生法非因生法。 nhân duyên pháp phi nhân duyên pháp 。nhân sanh pháp phi nhân sanh pháp 。 有因法非有因法。一法異法。滅法非滅法。 hữu nhân Pháp phi hữu nhân Pháp 。nhất pháp dị pháp 。diệt pháp phi diệt Pháp 。 攝根法非攝根法。共心法非共心法。心法非心法。 nhiếp căn Pháp phi nhiếp căn Pháp 。cọng tâm Pháp phi cọng tâm Pháp 。tâm Pháp phi tâm Pháp 。 心數法非心數法。共觸五法非共觸五法。 tâm số Pháp phi tâm số Pháp 。cọng xúc ngũ pháp phi cọng xúc ngũ pháp 。 共得十六法非共得十六法。細法麁法。 cọng đắc thập lục Pháp phi cọng đắc thập lục Pháp 。tế Pháp thô Pháp 。 迴向法非迴向法。善法不善法。 hồi hướng Pháp phi hồi hướng Pháp 。thiện Pháp bất thiện pháp 。 無記法見諦所斷法思惟所斷法不斷法。學法無學法。非學非無學法等。 vô kí pháp kiến đế sở đoạn Pháp tư tánh sở đoạn Pháp bất đoạn Pháp 。học Pháp vô học Pháp 。phi học phi vô học Pháp đẳng 。 無量千萬種諸法。 vô lượng thiên vạn chủng chư Pháp 。 皆令入空無相無作門平等無二。以信解力故。是第六願。復次。 giai lệnh nhập không vô tướng vô tác môn bình đẳng vô nhị 。dĩ tín giải lực cố 。thị đệ lục nguyện 。phục thứ 。 十住毘婆沙論卷第二 thập trụ tỳ bà sa luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:36:20 2008 ============================================================